Showing posts with label news. Show all posts
Showing posts with label news. Show all posts

Friday, February 2, 2018

Notice

As you may be aware, our site was down for a little while recently. This was just due to our domain expiring. All the site contents are still active. Our previous domain, kuroi-ondori.com, has now been disabled and you can reach the site here: kuroi-ondori.blogspot.com.

Some links on the site may still reference kuroi-ondori.com and so they may not work. If you run into these links, just replace kuroi-ondori.com in your URL bar with kuroi-ondori.blogspot.com, and you should be taken to the correct page. Again, all linked content contained within this website still exists, it just may be a little hard to get to.

All the admins here lead very busy lives and don't have much free time or motivation to continue work on this site. This means there very well may not be many updates or any updates at all in the future, but as long as we are still hosted on blogger, our current contents will be kept available.

Sunday, April 16, 2017

New lyrics added

Rakuen, ALICE IN WORLD'S END, and Maou -rinne- have been added in Japanese, romaji, and English! Visit the lyric page to check them out!

Monday, October 31, 2016

New lyrics online

Revisions of Fushoku, ALICE IN DEAD END, and Dainippon Kokkei Shugisha Renmei Koushinkyoku Ho Tanchou have been posted!

Friday, October 28, 2016

LUCIFERO Tracklist

The Discography page has been updated with LUCIFERO's tracklist! Please bear in mind that as of this writing the reading of track 11 is unconfirmed (but a pretty good guess). This is one of those words Jojo's made up, we reckon, so we'll need to hear it from him to know how to read it. Thanks to June for upping the tracklist! ♥

Monday, August 29, 2016

Lyrics page renovation + discography page upped!

My work over the past week is finally finished with two major site updates --


  • The lyrics page has been majorly simplified and listings have been arranged alphabetically instead of by release. I realize most people aren't going to have the releases' track lists memorized, and when you just want to find a song fast, alphabetical listings are the way to go.
  • But don't worry -- detailed CD information has moved over to the newly-added Discography section! I've added more deets than we had before, including a "Special CDs" tab for releases that aren't an official part of the band's discography.
    (Some of them get a bit hazy because of they're serialized but were released on a limited basis -- so this listing is fuzzy, but at least between the two tabs, should be complete!)
I'll continue to roll out updates to hopefully offer more and more, better, accurate information about the band, so stay tuned. Next on my list is a little break from the coding work to get some more lyrics in, so look forward to those!

Thursday, August 25, 2016

New member + lyrics added!

Just this afternoon, support member Nov (previously nob) was announced as the newest member of THE GALLO. Starting today, he will be playing with the band officially from the kamite (lead guitar, stage-right) position. Wajow has already moved to shimote (rhythm guitar, stage-left).

Nov's profile has been added to the Members page, and I'll have the main graphic updated with the new group photo later today.

I've also added more lyrics and translations to the site -- head over to the Lyrics section to see all songs from Maou and Tokyo Cinderella in English, romaji, Japanese -- and in one case, Russian!

Thursday, August 4, 2016

International LUCIFERO Preorders!

CDJapan has added LUCIFERO to its site, meaning you can preorder it now for international shipping! Check it out here.

Monday, July 11, 2016

THE GALLO Parka on CD Japan!

CDJapan now has THE GALLO parka in L-size available here for order! This is a great opportunity for anyone who's had trouble with the Torikoshi webshop from overseas. CDJapan accepts PayPal and ships (generally) by EMS.

Monday, July 4, 2016

Notice Regarding Translations / Materials

If you've ever copied or referenced any materials from this site, please read this real quick.

I've found YouTube translators who have used our English translations as a base to translate into other languages, and I've found Facebook groups and fansites that have verbatim copy-pasted information from our website without notice or credit.

We've worked extremely hard over the past 4 years on the materials available on this website, and on keeping the website online and updated.

If you're going to use material from us on your blog, video, fansite, Facebook, or whatever -- at the very least please LINK back to kuroi-ondori.blogspot.com. Uncredited republication, or republication with a mention but no link, is unacceptable. At least link back to us, but we'd also love to hear from you if you're interested in using material from our website somewhere else. We're not disagreeable and are all about spreading the love for this band, but reposting content we've worked hard on without permission is just really not okay.
If you like our work enough to copy it around the internet we would really appreciate knowing it.

Most of what you're going to find here is not publicly available elsewhere. We did not copy content from any other fan, and much of the information/lyrics were posted or compiled by us before anyone else. Again, we've put a lot of work into this site.

* If you find materials somewhere that have been copied from our website without a link back, we'd also appreciate if you can link to that material in the comments of this post or let us know so we can look into these cases.

Thank you very much for your understanding.

Monday, May 9, 2016

Seeking Non-English Translations

It came to my attention today that there's a Thai translation of one of THE GALLO songs based on our transcription and romanization, and it got me thinking --

We've talked to good friends for a long time about adding other language translations to this blog, as a lot of THE GALLO's fans local in Japan speak languages other than English. A lot of this never came to fruition aside from a couple of Russian translations a friend did (which unfortunately aren't back online yet), but with the Thai translation, it's gotten me thinking about this topic again.

I'd like to add lyrics translations in a variety of languages for international fans all over the world so that even if they don't speak English, or if they don't speak it as well as their native language, they can enjoy THE GALLO's songs the same way we do -- with a full understanding of what's being said.

So, this is an open invite for foreign language translations. But, I do have a couple of conditions --

(1) Send me an Ask or Submission over on Tumblr if you're interested. Please don't just start sending translations; I do want to talk about things first! Do let me know what language you'll be translating into.

(2) For the sake of clarity and fluency, I'm only going to accept at this time translations from people who natively speak the target language. That is, for example, we need you to be a native speaker of Spanish, and not just studying Spanish. I want to make sure that the translations we provide are top-notch for the people relying on us for accurate, understandable lyrics!

(3) I strongly prefer people who are about a JLPT N2 level or higher when it comes to Japanese. I know it's easy to glance over Japanese text or pop things into a dictionary and think you know what's being said, but we pride ourselves on accuracy and depth of translations -- I want to know that you know what you're talking about in a translation, and not just winging it. Jojo's lyrics are full of historical references, difficult-to-read kanji, and adult themes. It's important that these things can be conveyed correctly to our site's visitors, and it's important that footnotes (like the ones we have all over our English translations) can easily be provided. As in, if you need to do research in Japanese to explain something (as we often do), you're capable of that.

(4) The above point kind of already implies it, but I want to say this clearly: we will not accept submissions based off of our English translations or any other language translations. We will only accept submissions based on the original Japanese. Again, you need to know and understand the source material.

  • There are a lot of nuances that end up getting lost in our English translations.
  • There are a lot of words that do not translate smoothly to English, but might have an equivalent in another language.
  • There might be an idiom we used in English that you accidentally translate verbatim into your own language.

For these reasons and more, we need translators to be working from the source Japanese matierals. (Which we can provide if they are not online on our site already. We have all lyric books and most lyrics already typed up in Japanese -- no problem.)

If you've stuck it out this far, thank you so much for considering this! And please don't be too scared by the above. If you're uncertain about any of the points, or not sure if your Japanese level is quite where we'd like it, please drop me a line where mentioned above. I'll be happy to discuss things with you!

(Of course, because of the difficulty of Jojo's lyrics even for folks who know Japanese well, there can sometimes be times where you might not know this or that from what's being said. My comod and I will be here for consultation if you ever need it, but we do want you to be capable of handling most translation on your own.)

**Of course, all translations will be credited and a link to the translator's website/blog/portfolio/whatever can also be posted if desired.**

Wednesday, April 13, 2016

New interview translation

Jojo's short interview from the most recent (April) volume of the free paper SEVEN (vol. 30) is up! Check it out in the Articles section.

The other members also have similar short interviews -- we hope to publish those in the future, too!

Monday, April 11, 2016

Articles Update!

Though we have an awful lot of lyrics left to get through, the articles posts actually call for a lot less code -- meaning I was able to get the articles page and all its completed contents back online tonight!:

http://www.kuroi-ondori.com/p/articles.html

These are the old articles we already had online before the move, and doesn't, unfortunately, include anything new, though we've been working on several newer interviews. The band is just getting so many interviews lately that we've had a hard time keeping up or finishing translation projects!

Lyrics will most likely come before completed interviews, but feel free to continue commenting with requests for anything you're interested in seeing. I'm working through requests, but I do have a pretty busy life and am running this site almost solo now (my co-mod is even busier than I am!).

Requests may take some time to fill, but I will get to them!

Thanks for all the kind comments so far, and thanks for visiting!

Tuesday, February 9, 2016

New look: BELPHEGOR

The band has updated their OHP with a ton of announcements regarding the release of DIAVOLO -- including a new PV spot for BELPHEGOR, and BELPHEGOR looks! We've just updated the layout, member profiles, and lyrics(/discography) to reflect the OHP updates. Enjoy!

Sunday, January 24, 2016

Lyrics update

Tokyo Harenchi Gekijou -eden- lyrics have been added upon request!

Feel free to comment if there are particular song lyrics you'd like us to get back online soon!

Tuesday, December 22, 2015

Lyrics Update

Japanese, Romaji, and English lyrics have been added for Daitoua Mahoujn, Dube, and INCUBUS!

Check them out here, and feel free to comment with the lyrics you want posted next!

Thursday, December 17, 2015

Lyrics update

The lyrics page has been fleshed out and we've added Japanese, Romaji, and English for Teito Yongou Masuiro!

More to come.

Wednesday, December 9, 2015

Site Transfer

We've just moved hosting -- a lot of the site is going to be under reconstruction for a while, but we're getting there. Please bear with us.

In the meantime, if there's any page in particular you'd like us to rush to finish, please leave a comment and we'll prioritize it!