Wednesday, November 9, 2016

Maou -taidou- [2016]

Lyrics: Jojo
Music: Andy
Arrangement: Gallo
From LUCIFERO (Buy at CDJapan | TuneCore)

JAPANESE
魔王-胎動- 
Transcription: June
 
漆黒の翼を広げて世界の終焉を歌います

南無阿弥陀仏

太陽と満月が共喰する頃に死屍から屠星の胎動が聞こえた

南無阿弥陀仏

黒真珠を鏤めた頭蓋骨を敷き詰めた絞首台に生まれ堕ちた

愛惜しい君の羊水に塗れて笑う 絞首台の下で糞尿に塗れて愛を歌う
愛惜しい君の羊水に塗れて笑う 絞首台の下で糞尿に塗れて夢を歌う

世界の終焉を歌う


ROMAJI
Maou -taidou-
Romanization: June
 
shikkoku no tsubasa wo hirogete sekai no owari wo utaimasu

namu amida butsu

taiyou to mangetsu ga tomogui suru koro ni shikabane kara hoshi no taidou ga kikoeta

namu amida butsu

kuroshinju wo chiribameta zugaikotsu wo shikitsumeta kubitsuridai ni umareochita

itooshii kimi no yousui ni mamirete warau kubitsuridai no shita de kuso ni mamirete ai wo utau
itooshii kimi no yousui ni mamirete warau kubitsuridai no shita de kuso ni mamirete yume wo utau

sekai no owari wo utau


ENGLISH
The Devil -Fetal Movement-
Translation: June

I spread my jet-black wings and sing of the world's demise

God save me2

When the sun and the full moon cannibalised one another, from his corpse, you could hear the the star's3 fetal movement

God save me

I was born at the gallows that were covered with black pearl studded skulls

Smeared with your amniotic fluid, love, I laugh Smeared with excrement below the gallows, I sing of love
Smeared with your amniotic fluid, love, I laugh Smeared with excrement below the gallos, I sing of dreams

I sing of the world's demise

1The Maou series of songs is a critique of war, centered around WWII.

2The original phrase is Namu Amida Butsu, which is a mantra called the "Nenbutsu" and is from the Pure Land Sect of Japanese Buddhism. The belief is that one only has to utter it before death to enter the Pure Land -- heaven, in a nutshell.

3The made-up word used here "屠星" combines 屠る(to slaughter) and 星(star), slang for "perpetrator".

Maou -kakusei- [2016]

Lyrics: Jojo
Music: Andy
Arrangement: Gallo
From LUCIFERO (Buy at CDJapan | TuneCore)

ENGLISH
The Devil -Awakening-
Translation: June

Without even knowing that the land of the gods1 beckoned disaster, a prelude of glory played from the radio receivers
God save me2 I hunt and prowl after my prey

In the slaughterhouses of the back alleys I strangle my prey who wail shamelessly
I licked all over an incontinent crotch and bit into "happiness"

I gazed with a little girl suspended upside-down at bodies scattered in disarray and I felt lust

God save me I hunt and prowl after my prey

In the slaughterhouses of the back alleys I strangle my prey who wail shamelessly
I licked all over an incontinent crotch and bit into "happiness"

I consume love 

1"Land of the gods" refers to Japan.

2The original phrase is Namu Amida Butsu, which is a mantra called the "Nenbutsu" and is from the Pure Land Sect of Japanese Buddhism. The belief is that one only has to utter it before death to enter the Pure Land -- heaven, in a nutshell.

3 The Maou series of songs is a critique of war, centered around WWII.


ROMAJI
Maou -kakusei- 
Romanization: June

shinkoku ga higeki wo maneku koto mo shirazu ni eikou no pureryuudo ga jushinki kara nagareta

namu amida butsu ejiki wo motomete samayou

rojiura no tosatsujou de harenchi ni nakiwameku esa wo shimekorosu
shikkin shita kokan wo namemawashite 『shiawase』wo kamishimeta

sakasama ni tsurisageta youjo to ranzatsu ni korogaru shitai wo nagamete jouyoku wo oboeta

namu amida butsu ejiki wo motomete samayou

rojiura no tosatsujou de harenchi ni nakiwameku esa wo shimekorosu
shikkin shita kokan wo namemawashite 『shiawase』wo kamishimeta

aijou wo kuitsukusu 


JAPANESE
魔王-覚醒-
Transcription: June

神國が悲劇を招く事も知らずに栄光の前奏曲が受信機から流れた

南無阿弥陀仏 餌食を求めて彷徨う

路地裏の屠殺場で破廉恥に啼き喚く餌を絞め殺す
失禁した股間を舐め廻して『幸福』を噛み締めた

逆様に吊り下げた幼女と乱雑に転がる死体を眺めて情欲を憶えた

南無阿弥陀仏 餌食を求めて彷徨う

路地裏の屠殺場で破廉恥に泣き喚く餌を絞め殺す
失禁した股間を舐め廻して『幸福』を噛み締めた

愛情を喰い尽くす