Wednesday, May 12, 2010

Ijin Shoufukan Juusankai ・ Koushudai

Music: Andy
From ALICE IN WORLD'S END
Translation: Ku
The Thirteenth Floor of the Foreign Brothel ・ The Gallows

This song is instrumental. There are no lyrics.
Romanization: Ku
Ijin Shoufukan Juusankai ・ Koushudai

This song is instrumental. There are no lyrics.
Transcription: Ku
異人娼婦館十三階・絞首台

This song is instrumental. There are no lyrics.

ALICE IN DEAD END

Lyrics: Jojo/Kaede Music: Andy
From ALICE IN WORLD'S END
Translation: Ku
ALICE IN DEAD END

Damnit Damnit Damnit Damnit

The Tokyo sky shows signs of cold, dark rain A sorrowful rain will probably fall again today
The Tokyo sky shows signs of singing, ugly dreams Candy will probably fall tomorrow1

I peer into a public restroom A swinging, swaying chandelier
There's a small, bizarre showroom A clock ticks backwards somewhere
I'd only peeked through the door I meant no harm
The black roosters that can't fly see me and roll around in laughter

Damnit Damnit Damnit Damnit

The Tokyo sky shows signs of cold, dark rain A sorrowful rain will probably fall again today
The Tokyo sky shows signs of sweet, fleeting love Frogs will probably fall tomorrow2

I peer into a public restroom A swinging, swaying chandelier
There's a small, bizarre showroom A clock ticks backwards somewhere
He's an extreme masochist, the Mad Hatter
He stares at torture devices and begins solving obscure riddles

I remember that rainy night I remember I was killed in the sound of the rain
I cried within the coffin Liar...

The Tokyo rain heartlessly left me behind
I was buried beneath the night sky after being dragged around
I pretended to cover my ears I hear everything in the lies
The sound of the second hand echoes I can't even hear a love song



1 This is written the same way as the previous line, and is also a pun -- the words for "rain" and "candy" are spelled the same way in Japanese.

2 This is almost certainly a reference to (vocalist) Jojo's love for JoJo's Bizarre Adventure; in Part 6: Stone Ocean, one character has an ability which, at one point, makes it rain frogs. Further reading.
Romanization: Ku
ALICE IN DEAD END

Chikushou chikushou chikushou chikushou

Tokyo no sora wa kuroku tsumetai ama moyou kyo mo kanashii ame ga furu deshou
Tokyo no yoru wa utau minikui yume moyou asu wa ame ga furu deshou

Koushuu benjo wo nozoki komu yurayura yureru shanderia
Soko wa kimyou na misemono koya doko ka tokei wa gyaku ni mawaru
Tobira kara nozoiteta dake betsu ni warugi wa nakatta no
Tobenai kuroi ondoritachi ga watashi wo mite warai korogeru

Chikushou chikushou chikushou chikushou

Tokyo no sora wa kuroku tsumetai ama moyou kyo mo kanashii ame ga furu deshou
Tokyo no yoru wa amaku hakanai koi moyou asu wa kaeru ga furu deshou

Koushuu benjo wo nozoki komu yurayura yureru shanderia
Soko wa kimyou na misemono koya doko ka tokei wa gyaku ni mawaru
Kare wa kyokudo no mazohisuto kichigai boushiyasan na no
Goumon kigu wo nagame nankai na nazonazo wo toki hajimeru

Oboete ru ano ame no yoru oboete ru amaoto ni korosareru
Kan'oke no naka de naita no usotsuki...

Tokyo no ame wa mujou de watashi wo oki sari ni shita no
Hikizuri mawasareta ato ni yozora no shita de uzumerareta no
Mimi wo fusagu furi wo shita no subete uso ni kikoechau yo
Byoushin no oto ga hibiku no ai no uta sae kikoenai yo
Transcription: Ku
ALICE IN DEAD END

畜生 畜生 畜生 畜生

東京の空は黒く冷たい雨模様 今日も哀しい雨が降るでしょう
東京の夜は謳う醜い夢模様 明日は飴が降るでしょう

公衆便所を覗き込む ゆらゆら揺れるシャンデリア
其処は奇妙な見世物小屋 何処か時計は逆に廻る
扉から覗いてただけ 別に悪気は無かったの
飛べない黒い雄鶏達が私を見て嗤い転げる

畜生 畜生 畜生 畜生

東京の空は黒く冷たい雨模様 今日も哀しい雨が降るでしょう
東京の夜は甘く儚い恋模様 明日は蛙が降るでしょう

公衆便所を覗き込む ゆらゆら揺れるシャンデリア
其処は奇妙な見世物小屋 何処か時計は逆に廻る
彼は極度のマゾヒスト キチガイ帽子屋さんなの
拷問器具を眺め難解な謎々を解き始める

憶えてる あの雨の夜 憶えてる 雨音に殺される
棺桶の中で泣いたの 嘘吐き…

東京の雨は無情で私を置去りにしたの
引き摺り廻された後に夜空の下で埋められたの
耳を塞ぐ振りをしたの 全て嘘に聞こえちゃうよ
秒針の音が響くの 愛の歌さえ聞こえないよ

ALICE IN WORLD'S END

Lyrics: Jojo Music: Kaede
From ALICE IN WORLD'S END
Translation: Ku
ALICE IN WORLD'S END1

Can you hear it? My song Is it reaching you? My voice to you

The whip flexes, worms in my back The spattering heat of wax
Blood stains the marks from the binding rope A dampened chastity belt
I try elegantly licking your shoe I beg for mercy on all fours
Discharged filth on the floor A perfect product of torture

The queen of hearts' preference Screams resonate beautifully from the guillotine
Gazing at the outside from a warped Ferris wheel the moon is being devoured in the starry sky

Can you hear it? My song Is it reaching you? My voice to you

The creaking bed is an amusement park I play all alone
A merry-go-round of wooden horses2 I sing a love song from the gallows

Can you hear it? My song Is it reaching you? My voice to you

Hey...
Why does the sky weep? Why does the sea weep?
Why do the tears flow? Why am I sad?
Hey...
Why do the tears fall? Why does it hurt?
Hey...
Why? Why? Why?
Hey... tell me...

Stop time3


 

The sound of the second hand of the clock in my belly Tick-tock tick-tock in my belly

In the belly of a rabbit in heat Tick-tock tick-tock in my belly

Tick-tock tick-tock in my belly Tick-tock tick-tock in my belly

Tick-tock tick-tock in my belly Tick-tock tick-tock in my belly



1 Jojo being a big Vivienne Westwood fan, this song title pays homage to the shop in London. The clock references are inspired by the large clock on the building -- which the typeface from the album is based onas well.

2 This is what he means by wooden horses.

3 Jojo is a huge "JoJo's Bizarre Adventure" fan. This phrasing is the same that iconic antagonist Dio uses to freeze time with his stand, The World.
Romanization: Ku
ALICE IN WORLD'S END

Kikoemasu ka? Kono uta ga todokimasu ka? Kono koe ga kimi e

Muchi ga shinari senaka ni wa mimizu Tobichiru rou no netsu
Nawa no shime ato ni chi ga nijimu shimeriki de mureru teisoutai
Jouhin ni kutsu wo namete miru yottsunbai no mama de jihi wo kou
Toko ni wa tarenagashi no obutsu kanpeki na choukyou no tamamono

Haato no joousama ga oki ni mesu dantoudai kara no himei wa utsukushiki hibiki
Ibitsu na kanransha kara soto wo nagameru to hoshizora ni tsuki ga kuwareteru

Kikoemasu ka? Kono uta ga todokimasu ka? Kono koe ga kimi e

Kishimu beddo wa yuuenchi hitorikiri de asobu
Sankaku mokuba no merii gou raoundo kubitsuri dai kara ai wo utau no

Kikoemasu ka? Kono uta ga tokodimasu ka? Kono koe ga kimi e

Nee...
Doushite sora wa naku no? Doushite umi wa naku no?
Doushite namida ga afureru no? Doushite kanashii no?
Nee...
Doushite namida ga koboreru no? Doushite kurushii no?
Nee...
Doushite? Doushite? Doushite?
Nee... oshiete yo...

Toki yo tomare


 

Byoushin no oto wa hara no naka chiku taku chiku taku hara no naka

Hatsujou usagi no hara no naka chiku taku chiku taku hara no naka

Chiku taku chiku taku hara no naka chiku taku chiku taku hara no naka

Chiku taku chiku taku hara no naka chiku taku chiku taku hara no naka

Transcription: Ku
ALICE IN WORLD'S END

聞こえますか?此の歌が 届きますか?此の声が 君へ

鞭が撓り背中には蚯蚓 飛び散る蝋の熱
縄の締め痕に血が滲む 湿り気で蒸れる貞操帯
上品に靴を舐めてみる 四つん這いの侭で慈悲を乞う
床には垂れ流しの汚物 完壁な調教の賜物

ハートの女王様が御気に召す 断頭台からの悲鳴は美しく響き
歪な観覧車から外を眺めると 星空に月が喰われてる

聞こえますか?此の歌が 届きますか?此の声が 君へ

軋むベッドは遊園地 独りきりで遊ぶ
三角木馬のメリーゴーラウンド 首吊り台から愛を歌うの

聞こえますか?此の歌が 届きますか?此の声が 君へ

ねぇ…
どうして空は哭くの?どうして海は哭くの?
どうして涙が溢れるの?どうして悲しいの?
ねぇ…
どうして涙が零れるの?どうして苦しいの?
ねぇ…
どうして?どうして?どうして?
ねぇ…教えてよ…

時よ止まれ


 

秒針の音は腹の中 チクタクチクタク腹の中

発情ウサギの腹の中 チクタクチクタク腹の中

チクタクチクタク腹の中 チクタクチクタク腹の中

チクタクチクタク腹の中 チクタクチクタク腹の中

Ijin Shoufukan Juusankai ・ Keshoushitsu

Music: Kaede
From ALICE IN WORLD'S END
Translation: Ku
The Thirteenth Floor of the Foreign Brothel ・ The Powder Room

This song is instrumental. There are no lyrics.
Romanization: Ku
Ijin Shoufukan Juusankai ・ Keshoushitsu

This song is instrumental. There are no lyrics.
Transcription: Ku
異人娼婦館十三階・化粧室

This song is instrumental. There are no lyrics.