Lyrics: Jojo Music: Andy
From SUCCUBUS
From SUCCUBUS
Translation: Ku
God of Sleep -HYPNOS-
Dreams turn to bubbles, disappear, and die1 I shall grant you eternal sleep
Dreams turn to bubbles, melt, and dieく I shall grant you eternal sleep
A gunshot rings out in Turkey on a night when the crescent moon devours the stars The view is clouded by vapor and painted in bubbles, I dance in ecstasy
Loving your restrained voice, I swirl the tip of my tongue around it2 Happiness changes to hatred
I'll crush love to death, leaving nail marks on your back I beckon you to heaven
I'll bite love to death, straddling you and rocking my hips I'll guide you to heaven
Dreams turn to bubbles, disappear, and die I shall grant you eternal sleep
A gunshot rings out in Turkey on a night when the crescent moon devours the stars We'll love each other naked even if our words of love are fake
Even if I'm degraded as a stupid broad I'll sell my body and earn some coins Happiness changes to hatred
I'll crush love to death, leaving nail marks on your back I beckon you to heaven
I'll bite love to death, straddling you and rocking my hips I'll guide you to heaven
I'll crush love to death, gazing at the discarded human remains in the bathtub I beckon you to hell
I'll bite love to death, with a gunshot heralding the worst ending I beckon you to hell
Dreams turn to bubbles, disappear, and die I shall grant you eternal sleep
Dreams turn to bubbles, melt, and die I shall grant you eternal sleep
1 The verb pattern here is something Jojo has been using a lot in lyrics lately. The Japanese phrasing he uses would normally be used for a verb that has happened and is still in progress. However, he's used a select kanji in here where kanji should not be used, and though the reading is the same, the meaning is "to die." It's a bit of a double entendre, and we've tried to reflect that in English.
2 Exactly what it sounds like.
Romanization: Ku
Nemurigami -HYPNOS-
Yume ga awa ni nari kiete yuku towa no nemuri wo ataemashou
Yume ga awa ni nari tokete yuku towa no nemuri wo ataemashou
Mikazuki ga hoshi wo kuu yoru wa toruko ni juusei ga hibiku no yuge no sei de shikai ga kumori awa ni mamire odori kuruu no
Moreru koe ga itoshi sugite are wo shitasaki de korogasu no shiawase ga nikushimi ni kawaru no
Anata no senaka ni tsumeato wo nokoshite ai wo oshikorosu no tengoku e izanau no
Anata ni matagari koshi wo furimidashite ai wo kami korosu no tengoku e michibiku no
Yume ga awa ni nari kiete yuku towa no nemuri wo ataemashou
Mikazuki ga hoshi wo kuu yoru wa toruko ni juusei ga hibiku no ai no kotoba ga nisemono de mo hadaka no mama de aishiau no
Baka na suke to batou sarete mo karada wo uri zeni wo kasegu no shiawase ga nikushimi ni kawaru no
Anata no senaka ni tsumeato wo nokoshite ai wo oshikorosu no tengoku e izanau no
Anata ni matagari koshi wo furimidashite ai wo kami korosu no tengoku e michibiku no
Yokusou ni suteta nakigara wo nagamete ai wo kui korosu no jigoku e izanau no
Saiaku no ketsumatsu wo tsuketa juusei de ai wo kui korosu no jigoku e michibiku no
Yume ga awa ni nari kiete yuku towa no nemuri wo ataemashou
Yume ga awa ni nari tokete yuku towa no nemuri wo ataemashou
Transcription: Ku
眠神-HYPNOS-
夢が泡に為り消えて逝く 永遠の眠りを与えましょう
夢が泡に為り溶けて逝く 永遠の眠りを与えましょう
三日月が星を喰う夜は土耳古に銃声が響くの 湯気の所為で視界が曇り泡に塗れ踊り狂うの
漏れる声が愛惜し過ぎてアレを舌先で転がすの 幸福が憎悪に変わるの
貴方の背中に爪痕を残して愛情を押し殺すの 天國へ誘うの
貴方に跨り腰を振り乱して愛情を噛み殺すの 天國へ導くの
夢が泡に為り消えて逝く 永遠の眠りを与えましょう
三日月が星を喰う夜は土耳古に銃声が響くの 愛情の言葉が贋物でも裸休の侭で愛し合うの
馬鹿な女と罵倒されても身体を売り銭を稼ぐの 幸福が憎悪に変わるの
貴方の背中に爪痕を残して愛情を押し殺すの 天國へ誘うの
貴方に跨り腰を振り乱して愛情を噛み殺すの 天國へ導くの
浴槽に捨てた亡骸を眺めて愛情を喰い殺すの 地獄へ誘うの
最悪の結末を告げた銃声で愛情を喰い殺すの 地獄へ誘うの
夢が泡に為り消えて逝く 永遠の眠りを与えましょう
夢が泡に為り溶けて逝く 永遠の眠りを与えましょう
No comments:
Post a Comment