Tuesday, May 5, 2009

Mudai

Lyrics: Jojo Music: Andy
From Mudai
Translation: Ku & Chiva
Untitled

"Welcome to the black world…"

The gallows I recognize from somewhere This is a land farther than the Orient
That place is a nightmare The rulers of this world are "a flock of dream-eating black roosters"

One sheep Two sheep Three sheep
Four sheep Countless sheep... You dream

The foreign brothel towering before my eyes It is constantly expanding without reason
There are mechanisms set up in the innumerable rooms The sequel to the story is told

One sheep Two sheep Three sheep
Four sheep Countless sheep... You dream

The dream demon calls Let's meet later in your dreams
I beg the dream demon like this may I never wake up

One sheep Two sheep Three sheep
Four sheep Five sheep Six sheep
Seven sheep Eight sheep Nine sheep
Countless sheep...

The dream demon calls Let’s meet later in your dreams
I beg the dream demon like this

I plead to the nightmare Isn't it all right to keep my eyes closed?
I beg the nightmare like this may I never wake up

Let's meet in our dreams
Translation: Jinx
Intitulado

"Bienvenidos al mundo oscuro..."

Reconozco las horcas de algún lugar Este país es mas lejos que el Este Oriente
Hay una pesadilla Los dictadores de este mundo son "Una bandada de gallos negros que consumen"

Una oveja Dos ovejas Tres Ovejas
Cuatro ovejas  Ovejas sinnumeró... Tu deseas

El burdel extranjero se eleva a frente mio Sigue creciendo sin razón
Hay mecanismos en cuartos sinnumeró La leyenda continua

Una oveja Dos ovejas Tres Ovejas
Cuatro ovejas  Ovejas sinnumeró... Tu deseas

El demonio de sueños te llama Nos encontraremos en tus sueños
Suplico al demonio así Espero que no me levante

Una oveja Dos ovejas Tres Ovejas
Cuatro ovejas Cinco ovejas Seis ovejas
Siete ovejas Ocho ovejas Nueve ovejas
Ovejas sinnumeró...

El demonio de sueños te llama Nos encontraremos en tus sueños
Suplico al demonio así

Suplico al demonio ¿Es mejor que deje los ojos cerrados?
Suplico al demonio así Espero que no me levante

Nos encontraremos en nuestros sueños
Romanization: Ku
Mudai

"Kuro no sekai e youkoso..."

Dokoka mioboe aru kubitsuri dai koko wa kyokutou yori mo sara ni saihate no chi
Soko wa akumu kono sekai no shihaisha wa "yume wo kurau kuroi ondori no mure"

Hitsuji ga ippiki Hitsuji ga nihiki Hitsuji ga sanbiki
Hitsuji ga yonhiki Hitsuji ga nanbiki... Kimi wa yume wo miru

Me no mae ni sobietatsu ijin shoufukan riyuu wa naku tsune ni zouchiku sare tsuzukeru
Musuu no heya ni wa shikake ga hodokosare monogatari no tsuzuki ga kataraeru

Hitsuji ga ippiki Hitsuji ga nihiki Hitsuji ga sanbiki
Hitsuji ga yonhiki Hitsuj ga nanbiki... Kimi wa yume wo miru

Muma wa iu ato wa kimi no yume de aimashou
Muma ni kou kono mama zutto samenai you ni

Hitsuji ga ippiki Hitsuji ga nihiki Hitsuji ga sanbiki
Hitsuji ga yonhiki Hitsuji ga gohiki Hitsuji ga roppiki
Hitsuji ga nanahiki Hitsuji ga happiki Hitsuji ga kyuhiki
Hitsuji ga nanbiki...

Muma wa iu ato wa kimi no yume de aimashou
Muma ni iu kono mama zutto

Akumu ni tou me wo tojita mama de ii deshou
Akumu ni kou kono mama zutto samenai you ni

Yume no naka de aimashou
Transcription: Ku
無題

『黒の世界へようこそ…』

何処か見覚え在る首吊り台 此処は極東よりも更に最果ての地
其処は悪夢 この世界の支配者は 『夢を食らう黒い雄鶏の群れ』

羊が一匹 羊が二匹 羊が三匹
羊が四匹 羊が何匹… 君は夢を見る

目の前に聳え立つ異人娼婦館 理由は無く常に増築され続ける
無数の部屋には仕掛けが施され 物語の続きが語られる

羊が一匹 羊が二匹 羊が三匹
羊が四匹 羊が何匹… 君は夢を見る

夢魔は云う あとは君の夢で逢いましょう
夢魔に乞う このままずっと 覚めないように

羊が一匹 羊が二匹 羊が三匹
羊が四匹 羊が五匹 羊が六匹
羊が七匹 羊が八匹 羊が九匹
羊が何匹…

夢魔は云う あとは君の夢で逢いましょう
夢魔に乞う このままずっと

悪夢に問う 目を閉じたままでいいでしょう
悪夢に乞う このままずっと 覚めないように

夢の中で逢いましょう

BOUTIQUE BEELZEBUB

Lyrics: Jojo Music: Andy
From Mudai
Translation: Ku & Chiva
BOUTIQUE BEELZEBUB

An invitation to the boutique arrives I smell the stench of corpses faintly from the letter

The door immediately at top of the stairs That's all I know
"Boys under the age of thirteen only..."

A woman who often bites her nails That's your first impression
Her hobby is collecting beautiful boys
A bat dress arranged with crow feathers
Moth larvae for the finishing touches of course, it's an exquisite item

An invitation to the boutique arrives "I want to control even your dreams..."
As the rumor goes there are flies darting about the room
"If you don't need me anymore, shouldn't you just cast me aside..."

She'll gouge your eyeballs out And chew your earlobes to pieces
She'll tear your lips off And she'll hang them up

Will you help me...? Will you help me...?
I begged over and over...
Oh God... Oh God...

An invitation to the boutique arrives "I want to control even your dreams..."
As the rumor goes there are flies darting about the room
"If you don't need me anymore, shouldn't you just cast me aside...?"
Translation: Jinx
BOUTIQUE BEELZEBUB

Llega una invitación para el boutique Yo huelo el hedor leve de los cadaveres de la carta

La puerta inmediatamente de las escaleras Es todo lo que sé
"Nenes bajo la edad de trece solamente..."

Una mujer que se muerde sus uñas Es tu primera impresión
Su pasatiempo es guardar nenes hermosos
Traje de murcielago arreglado con plumas de cuervos
Larvas de la polilla para últimos retoques Es una cosa de primera categoria, claro

Llega una invitación para el boutique "Quiero controlar hasta tus sueños..."
Mientras el rumor va hay moscas volando alrededor del cuarto
"¿Si no me necesitas, no debes tirarme al lado?"

Te va a sacar tus ojos Y te mordera tus lóbulos de las orejas a pedazos
Te arrancara tus labios Y los va a colgar

Me puedes ayudar...? Me puedes ayudar...?
Suplice una y otra vez...
Ay, Dios... Ay, Dios...

Llega una invitación para el boutique "Quiero controlar hasta tus sueños..."
Mientras el rumor va hay moscas volando alrededor del cuarto
"¿Si no me necesitas, no debes tirarme al lado?"
Translation: Risu
BOUTIQUE BEELZEBUB

Мне приходит приглашение в бутик
От него едва заметно пахнет смертью

Дверь наверху лестницы Это всё, что мне известно
"Условие: мальчики не старше 13 лет.."

Девушка, постоянно грызущая ногти Это первое впечатление
Её хобби - держать красивых мальчиков
Вороньи перья подобраны к платью летучей мыши
В завершение - личинки ночной бабочки
Это, конечно же, превосходная вещь

Мне приходит приглашение в бутик
"Я хочу управлять твоими снами..."

Говорят, что по той комнате кружат мухи
"Не лучше ли выбросить то, что больше не нужно?..."

Она вырвет мне глаза Откусит и раздерёт мочки ушей
Разорвёт губы И развесит всё это

Ты спасёшь меня...? Ты спасёшь меня...?
Я умолял вновь и вновь ...
Боже... Боже...

Мне приходит приглашение в бутик
"Я хочу управлять твоими снами..."

Говорят, что по той комнате кружат мухи
"Не лучше ли выбросить то, что больше не нужно?..."
Romanization: Ku
BOUTIQUE BEELZEBUB

Butikku e no shoutaijou ga todokimasu sono tegami kara wa shishuu ga kasuka ni niou

Kaidan wo nobori sugu no tobira boku ga shiru no wa sore dake
"Jouken wa juusan sai ni mo mitanai shounentachi..."

Yoku tsume wo kamu onna sore ga daiichi inshou
Kanojo no shumi wa utsukushii shounentachi wo kau koto
Koumori no doresu ni karasu no hane wo ashirai
Shiage ni ga no youchuu mochiron, gokushou mono desu

Butikku e no shoutaijou ga todokimasu "Watashi wa anata no yume made shihai shitai no..."
Uwasa doori heyachuu ni wa hae ga tobikatte iru
"Iranaku nattara sutereba ii ja nai desu ka..."

Medama wo kurinuite mimitabu kamu chigiru
Kuchibiru hikisaite sore wo bura sageru

Tasukete kuremasu ka...? Tasukete kuremasu ka...?
Nando mo koimashita...
Kamisama... kamisama...

Butikku e no shoutaijou ga todokimasu "Watashi wa anata no yume made shihai shitai no..."
Uwasa doori heyachuu ni wa hae ga tobikatte iru
"Iranaku nattara suteba ii janai desu ka..."
Transcription: Chiva
BOUTIQUE BEELZEBUB

ブティックへの招待状が届きます その手紙からは死臭が微かに臭う

階段を上りすぐの扉 僕が知るのはそれだけ
『条件は十三才にも満たない少年達・・・』

よく爪を噛む女 それが第一印象
彼女の趣味は美しい少年達を飼う事
蝙蝠のドレスに鴉の羽をあしらい
仕上げに蛾の幼虫 勿論、極上モノです

ブティックへの招待状が届きます 『私は貴女の夢まで支配したいの…』
噂通り部屋中には蝿が飛び交っている
『要らなくなったら捨てればいいじゃないですか・・・』

目玉を刳り抜いて 耳朶噛み千切る
唇引き裂いて 其れをぶら下げる

助けてくれますか…? 助けてくれますか・・・?
何度も乞いました…
神様…神様…

ブティックへの招待状が届きます 『私は貴方の夢まで支配したいの…』
噂通り部屋中には蝿が飛び交っている
『要らなくなったら捨てればいいじゃないですか…』

Wednesday, April 29, 2009

April 29th

Good evening, this is Andy.

Today was Showa Day.
[A national holiday in Japan.]

However

Until a few hours ago

I thought today was Green Day.

Two years ago Green Day was turned into Showa Day.

I'm starting to not understand Japan very well.

Even so I love Japan.

It's like that.

Shitakke
[Hokkaido-dialect goodbye]

Monday, April 27, 2009

Mastering

Evenin'

Today was rehearsal but

I witnessed a strange phenomenon

For the first time in a long time.

I pierced

The head of the bass drum...

It forced a prompt termination of rehearsal...

(# ゚Д゚)つ〃∩

And,

It's not that someone's bad

But to re-cover it

There isn't much time left to do it w
['w' is often used online as a shorthand way of typing 'lol'; it stands for 'warau'.]

This was the second time I've experienced this.

Regarding a counter-measure to recent spam on my cell phone email

I was a worried Kaede-san but

In accordance with having precisely mastered its functions

It seems I've reduced it.

Ahh,

It's like, I got it.

But just rejecting it

Isn't good enough.

They'll just think of different things and keep sending it.

Facing 5/5

I wonder if we'll improve

The end little by little.

Well, even if I told you who said what

We're seriously doing it this way

Look forward to it

(」゜□゜)」



Kaede

Tuesday, April 21, 2009

An occasional change-up

[A change-up is a kind of baseball pitch where the thrown ball changes speed.]

It's Lulu-san (W∞・V)ノ

Well I want

To sleep completely (´∩ω∩`)

I came to eat ramen with Mr. Jojo

At the shop where we always request salt

It's an adventure of soy sauce flavors ☆

What soy sauce

That wasn't like soy sauce

Was original (ノ´∀`)ノ

The roasted pork flavor

Was also super delicious (*´ω`*)

On the other hand, Mr. Jojo

Seemed displeased (´-ω-`)

I mean I've known it since long ago but

My blog

Is just about food (・∀・)

Well, that's it

I'm happy when I eat tasty things (ノ´ω`*)

I want to eat tasty gyoza ♪

Before that I want to go home and sleep

I'm sleepy to the max

Since my night starts now

Batter up (´つω-`)

(W∞・V)